Dubai is a global metropolis where cultures, businesses, and legal systems from around the world converge. In this vibrant and diverse environment, the need for clear, official, and legally binding communication across languages is paramount. This is where certified translation from the Ministry of Justice (MOJ) in Dubai plays a critical role. Far from being a simple linguistic conversion, MOJ certified translation is a formal legal process that grants documents the official status required for acceptance by government entities, judicial bodies, and diplomatic missions across the United Arab Emirates.
In this extensive guide, we will delve into the intricacies of the legal translation landscape in Dubai. We will explore the legislative frameworks governing the profession, the vital importance of certification in official transactions, and the leading role played by Rowad Translation in delivering these services with the highest standards of accuracy and professionalism. Whether you are an individual looking to authenticate personal papers or a multinational corporation finalizing international contracts, this guide provides all the answers you need regarding certified and sworn translation.
The Legal and Legislative Framework of the Translation Profession in the UAE
The translation profession in the UAE is not left to chance; it is governed by a strict regulatory framework designed to protect the interests of individuals and businesses while upholding the rule of law. Recent years have seen significant advancements in the legislation regulating the profession, most notably the issuance of Federal Decree-Law No. (22) of 2022 on Regulating the Profession of Translation. This new law replaced the previous Federal Law No. (6) of 2012, marking a new era of professionalism and accountability.
The 2022 Decree-Law aims to elevate the standards of translation and reinforce the role of the legal translator as an essential partner in the judicial system. Under this legislation, a “Legal Translator” is defined as an individual registered in the Ministry of Justice’s roll of translators, authorized to practice translation from one language to another before judicial and other official authorities. The Ministry sets rigorous standards for registration, including academic qualifications, at least five years of practical experience for non-citizens, passing specialized examinations, and taking a legal oath before the competent court.
| Comparison Feature | Old Law (No. 6 of 2012) | New Decree-Law (No. 22 of 2022) |
|---|---|---|
| Primary Focus | Administrative registration and procedures | Quality enhancement, electronic oversight, and stricter penalties |
| Digital Transformation | Mostly paper-based procedures | Full reliance on electronic systems and digital signatures |
| Penalties | Limited administrative and financial penalties | Stricter penalties including imprisonment and large fines for violators |
| Professional Insurance | Basic requirement | Mandatory requirement with expanded coverage against errors |
Adherence to these laws ensures that translations issued by a certified office like Rowad Translation are reliable and legally recognized. The translator bears full responsibility for the accuracy of the content and its conformity with the original document. Any intentional error or gross negligence can expose the translator to criminal and civil liability.
What is MOJ Certified Translation?
For many, the terms “Certified Translation,” “Legal Translation,” and “Sworn Translation” can be confusing. In the context of the UAE, and specifically Dubai, these terms all refer to the process of translating official documents by a translator licensed and registered with the UAE Ministry of Justice. A translation is considered “Certified” when it includes several essential elements:
- The Legal Translator’s Stamp: Every certified translator possesses a unique stamp containing their name in both Arabic and English, their MOJ registration number, and the languages they are licensed to translate.
- The Translator’s Signature: The translator must sign (manually or electronically via UAE PASS) every page of the translation.
- Declaration of Conformity: The certified translation includes a formal statement where the translator attests that the translated text is a true and accurate translation of the attached original document.
- Attachment of the Original Copy: A copy of the original document (or a certified copy) must be attached to the translation, and both are stamped together to prevent tampering.
These elements serve as a formal certification of the content’s accuracy, allowing government bodies such as Dubai Courts, the Public Prosecution, and the Ministry of Interior to accept and rely on the document for legal and administrative decisions.
Why Do You Need Certified Translation in Dubai?
The necessity for certified translation in Dubai stems from the country’s legal and administrative requirements, where Arabic is the sole official language for all government and judicial transactions. Consequently, any document issued in a foreign language (such as English, French, Russian, etc.) will not be recognized or acted upon unless accompanied by a certified legal translation into Arabic.
Several situations and authorities require this type of translation, including:
- Judicial and Legal Authorities: Dubai Courts and the Public Prosecution require all evidence, documents, and contracts presented in cases to be translated into Arabic. Without the legal translator’s stamp, these papers are not accepted as legal evidence.
- Ministry of Foreign Affairs (MOFA): When attesting a document issued outside the UAE for use within the country, or vice versa, MOFA often requires a certified translation as part of the attestation chain.
- Economic Departments and Municipalities: For issuing trade licenses, amending Memorandums of Association, or registering trademarks, the Dubai Department of Economy and Tourism (DET) requires translations of all foreign corporate documents.
- Banks and Financial Institutions: To open corporate bank accounts for foreign companies or obtain loans, banks require official translations of company documents and authorized signatories’ IDs.
- Embassies and Consulates: When applying for immigration, study, or work visas abroad, diplomatic missions require personal documents (such as birth and marriage certificates) to be translated into the language of the destination country, and these translations must be certified to ensure their validity.
Relying on an unlicensed translator in such cases not only leads to the rejection of the transaction and a waste of time and effort but can also have serious legal consequences if the translation is inaccurate and misleads the court or official authorities. Rowad Translation ensures integrated solutions that guarantee your documents are accepted the first time.
Detailed Guide to Document Types Requiring Certified Translation
The variety of documents requiring certified translation in Dubai depends on the purpose of submission and the receiving authority. At Rowad Translation, we handle thousands of documents annually, giving us extensive experience in the precise requirements for each type. Below, we review the most important documents and their translation details:
1. Personal and Civil Status Documents
These documents are most requested by individuals residing in Dubai, especially when dealing with the General Directorate of Residency and Foreigners Affairs (GDRFA) or embassies. They include:
- Birth Certificates: All data must be translated, including parents’ names, place of birth, and registration number, with careful attention to spelling names as they appear in the passport.
- Marriage Contracts and Divorce Certificates: These documents require precise translation of legal and religious terms, especially when used for issuing family residency visas.
- Death Certificates: Often used in inheritance and estate cases, requiring extreme accuracy in transferring dates and mentioned medical causes.
- Family Books and Passports: In some cases, official authorities require translation of specific pages of the passport or family book to prove nationality or social status.
2. Educational and Academic Documents
Translating academic certificates is an essential step for obtaining certificate equivalency from the UAE Ministry of Education or for applying for government and private sector jobs. They include:
- High School Diplomas and University Degrees: We focus here on accurately translating academic titles and degrees (e.g., Bachelor’s, Master’s, PhD).
- Transcripts (Academic Records): These documents require special formatting to ensure clarity of subjects, credit hours, and final grades.
- Experience Certificates and Training Courses: Used to enhance the CV and obtain specialized work permits.
3. Legal and Judicial Documents
This is the most sensitive area, where a simple error in translation can change the course of an entire case. At Rowad Translation, we assign legal linguists with a strong legal background to this type of work:
- Powers of Attorney (POA): Whether general or special POAs, all powers granted to the attorney must be translated with full legal accuracy to be accepted before the Notary Public.
- Court Judgments and Minutes of Hearings: Require deep knowledge of legal terminology used in courts (e.g., Plaintiff, Defendant, Operative part, Reasons).
- Defense Memorandums and Petitions: The translation must accurately reflect legal arguments to ensure the client’s perspective reaches the judge correctly.
- Affidavits and Sworn Statements: Often used in international cases and judicial cooperation.
4. Commercial and Corporate Documents
Companies in Dubai need certified translation continuously to manage their legal and contractual affairs. They include:
- Memorandums of Association (MOA) and Articles of Association (AOA): These are the constitutional documents of the company, and must be translated accurately when registering branches for foreign companies or amending ownership structures.
- Trade Licenses and Registration Certificates: To prove the legal entity of the company before banks and government agencies.
- Shareholders’ Agreements and Partnership Contracts: Require accuracy in drafting financial and legal rights and obligations.
- Financial Reports and Balance Sheets: Often requested by the Central Bank or the Department of Economic Development to assess the company’s solvency.
| Document Type | Common Receiving Authority | Paramount Importance in Translation |
|---|---|---|
| Birth Certificate | GDRFA / Immigration | Matching names to passport |
| University Degree | Ministry of Education | Accuracy of academic titles |
| Power of Attorney | Notary Public / Courts | Clarity of legal powers |
| MOA / AOA | DET / Economic Dept. | Accuracy of administrative/financial clauses |
Steps to Obtain Certified Translation from the Ministry of Justice in Dubai
The process of obtaining a certified translation through Rowad Translation is an organized process that ensures the highest levels of accuracy and speed. Here are the stages your document goes through:
- Stage One: Assessment and Receipt: The client sends the document (either a hard copy or a high-quality PDF). Our experts assess the source language, text volume, and the entity to which the document will be submitted to determine special requirements (e.g., does the translation need only the translator’s stamp or an additional MOJ attestation?).
- Stage Two: Legal Translation: The task is assigned to a certified legal translator registered with the Ministry of Justice, specialized in the document type (legal, medical, commercial). The translator drafts the text in a solid legal language while maintaining the original document structure.
- Stage Three: Review and Proofreading: No translation leaves our office without a second review by a linguistic and legal editor to ensure it is free of spelling or grammatical errors, and that all numbers, dates, and names match the original.
- Stage Four: Stamping and Certification: The translation is stamped with the certified translator’s stamp and signature. If the client requests additional MOJ attestation on the translator’s signature, we take the necessary steps through the Ministry’s electronic system.
- Stage Five: Delivery: The final translated and certified copy is delivered to the client, whether in person at our office or via express delivery services. We also provide an electronic PDF version.
Decoding the “Attestation Chain”: From Country of Origin to Dubai
Clients are often confused about the order of steps when dealing with documents issued outside the UAE. Certified translation is a link in a chain of attestations aimed at proving the document’s validity internationally. Here is the correct order:
- Attestation from the Issuing Authority in the Country of Origin: (e.g., Ministry of Education or Health in your country).
- Attestation from the Ministry of Foreign Affairs in the Country of Origin.
- Attestation from the UAE Embassy or Consulate in the Country of Origin.
- Attestation from the UAE Ministry of Foreign Affairs (MOFA): (Inside the UAE).
- Certified Legal Translation: (This is where Rowad Translation comes in to translate the fully attested document, including all back-end stamps).
It is very important to note that a legal translator in the UAE cannot translate a foreign document unless it bears the UAE MOFA attestation; otherwise, the translation will not be accepted before official authorities. At Rowad Translation, we provide free consultations to our clients regarding this chain to ensure they don’t waste time on incomplete steps.
Conditions and Requirements for Certified Legal Translators in the UAE
The trust placed by the Ministry of Justice in certified translators stems from the strict conditions they must meet. To reassure Rowad Translation clients of the service quality, we clarify the criteria based on which the Ministry selects translators:
- Academic Qualification: The translator must hold an accredited university degree in language or translation.
- Practical Experience: Non-citizens are required to have at least five years of experience in the field of translation, documented by official experience certificates.
- Specialized Examination: The translator undergoes rigorous written and oral examinations conducted by the Ministry of Justice to assess their ability for accurate legal translation.
- Legal Oath: After passing the exams, the translator takes an oath before the Court of Appeal to perform their work honestly and faithfully.
- Professional Indemnity Insurance: The translator (or translation office) is committed to providing a valid insurance policy to cover any damages that may befall clients as a result of translation errors.
This system ensures that every word written by a translator at Rowad Translation is responsible and reliable, protecting your legal rights before all authorities.
Digital Transformation and Electronic Services at the Ministry of Justice in Dubai
In light of the UAE leadership’s vision for comprehensive digital transformation, legal translation services have witnessed immense technical development. Certified translation is no longer limited to traditional papers and stamps; it has become an integrated digital process that saves time and effort for both clients and translators.
1. E-Attestation System
The Ministry of Justice launched a sophisticated electronic system that allows certified translators to submit translation attestation requests electronically. Through this system, a translator at Rowad Translation uploads the translated version and the attested original document, and the translator’s data and license validity are verified automatically. The MOJ attestation on the translation is then issued in record time.
2. Digital Signatures and UAE PASS
Certified translators can now sign translations using the UAE PASS. This digital signature has the same legal weight as a manual signature and surpasses it in security, as it is difficult to forge or tamper with. This technology ensures Rowad Translation clients receive digitally certified translations that can be submitted to government agencies that accept electronic transactions (such as Dubai Courts and the Electronic Notary Public).
3. QR Code Verification
Certified translations issued via the Ministry of Justice’s electronic system contain a QR Code. Any official or private entity can scan this code to verify the translation’s validity, the translator’s identity, and the date of attestation. This level of transparency enhances trust in translated documents and eliminates forgery attempts.
| Digital Service | Benefit to Client | Benefit to Official Entity |
|---|---|---|
| E-Attestation | Speed of completion (minutes instead of days) | Ease of archiving and searching |
| Digital Signature | Ability to submit transactions remotely | Ensuring the document is not tampered with |
| QR Code | Ease of immediate verification | Eliminating forgery |
Factors Determining Certified Translation Prices in Dubai
Clients often wonder about the cost of certified translation and why it varies from one office to another. At Rowad Translation, we adopt a transparent and fair pricing policy that reflects the quality of work and the legal responsibility placed on our shoulders. Here are the main factors affecting the cost:
- Language Pair: Translation from English to Arabic (and vice versa) is the most common and available, so its cost is reasonable. Rare languages (such as Finnish, Japanese, or African languages) require specialized and licensed translators specifically for these languages, which increases the cost.
- Document Volume: The cost is often calculated based on word count or page count (averaging 200-250 words per page). Long documents (such as Memorandums of Association or large court judgments) may receive volume discounts.
- Degree of Complexity and Specialization: Translating a simple birth certificate is completely different from translating a complex court judgment or a specialized medical report. Documents requiring intensive legal or technical research take longer and require higher expertise.
- Time Factor (Urgency): If you need the translation within a few hours due to an embassy appointment or court session, we provide “Urgent Translation Service,” which requires immediate allocation of a work team, resulting in a slight additional fee.
- Government Fees: If the client requests additional MOJ attestation on the translator’s signature, the official fees decided by the Ministry are added to the translation cost.
We at Rowad Translation believe that “the cheapest translation is not always the best,” especially when it comes to legal documents where an error can result in significant financial or legal losses. However, we always strive to provide competitive prices that suit individuals’ and companies’ budgets.
Common Errors and Reasons for Rejection by Official Authorities
Through our long experience in Dubai, we have noticed that many clients face rejection of their translated documents for reasons that can be easily avoided. Here are the most important reasons and how we avoid them at Rowad Translation:
- Names Mismatch with Passport: This is the number one reason for rejection. The owner’s name in the translation must literally match their name in the passport (especially in languages using Latin characters). We always request a copy of the passport before starting the translation to ensure full matching.
- Incomplete Attestation Chain: As mentioned earlier, a foreign document not attested by the UAE MOFA cannot be translated. Circumventing this rule leads to rejection of the translation by courts or other government agencies.
- Using an Uncertified Translator: Some offices claim to be “certified” while actually using old or invalid stamps, or translators not registered with the Ministry of Justice. Always ensure the translator’s registration number and stamp validity.
- Errors in Numbers and Dates: In financial and legal documents, an error in one number can change the meaning entirely. We apply a “double review” system to ensure the accuracy of all numerical data.
- Poor Legal Drafting: Word-for-word translation does not work in the legal field. Certified legal terminology used in the UAE must be used (e.g., using “Plaintiff” instead of “Complainant” in certain contexts).
| Common Error | Expected Result | Solution at Rowad Translation |
|---|---|---|
| Different name spelling | Transaction rejection at Immigration | Requesting passport copy for matching |
| Missing MOFA stamp | Translation not accepted in courts | Providing free consultation on attestations |
| Error in birth date | Official document invalidity | Triple-checking all numbers and dates |
| Uncertified translation | Waste of time and money | Guaranteeing official MOJ stamp |
Why Rowad Translation is Your First Choice in Dubai?
Choosing Rowad Translation is not just choosing a translation office; it’s an investment in your peace of mind and the success of your official transactions. We are distinguished by several pillars that put us at the forefront of certified translation offices in Dubai:
- Elite Team: Our team includes certified legal translators from the Ministry of Justice in various languages, with deep experience in local laws and procedures in the UAE.
- Speed and Accuracy: We realize that time is money in Dubai. Therefore, we commit to strict delivery dates while maintaining the highest standards of quality and auditing.
- Full Confidentiality: We handle your documents (especially legal and financial) with the utmost secrecy and privacy, applying strict security protocols to protect your data.
- Comprehensive Coverage: We provide certified translation for over 100 languages, making us a one-stop destination for all your needs regardless of your documents’ language.
- Exceptional Customer Service: Our team is always available to answer your inquiries and provide technical advice on the types of translation and attestations required.
Whether you need to translate a birth certificate, a Memorandum of Association, or a legal memorandum for Dubai Courts, Rowad Translation is your trusted partner that guarantees an accepted and certified translation the first time.
Frequently Asked Questions About Certified Translation from the Ministry of Justice in Dubai (20+ Questions)
At Rowad Translation, we have received thousands of inquiries from clients over the years. We have gathered the most common questions here with detailed and comprehensive answers to be your reference guide:
1. What is the difference between certified translation and standard translation?
Standard translation is a simple transfer of text from one language to another, used for personal or internal purposes. Certified translation is a legal document carrying the stamp and signature of a translator licensed by the Ministry of Justice, making it officially acceptable before courts, embassies, and government agencies.
2. Is certified translation in Dubai valid in Abu Dhabi and other Emirates?
Yes, certified translation from a translator registered with the Federal Ministry of Justice is valid and recognized in all the Emirates (Dubai, Abu Dhabi, Sharjah, Ajman, Umm Al Quwain, Ras Al Khaimah, and Fujairah).
3. Can I translate my documents myself if I am fluent in both languages?
No, even if you are fluent in both languages, personal translation is not accepted before official authorities. Translation must be done by a certified legal translator carrying an official stamp registered with the Ministry of Justice.
4. How can I verify that a translator is actually certified?
You can verify this via the UAE Ministry of Justice website in the “Search for Translator” section, where you can enter the translator’s name or registration number to confirm their license status and the languages they are certified for. You can trust Rowad Translation because we only deal with licensed and registered translators.
5. Does certified translation require the original document?
Yes, in most cases, the translator must see the original document (or a certified copy) to verify the validity of stamps and signatures before starting the translation. However, we can start work based on a high-quality electronic copy (PDF) provided it matches the original upon delivery.
6. How long does the certified translation process take?
This depends on the document type and volume. Translating a birth certificate or marriage contract usually takes 24 to 48 hours. Long contracts and court judgments may take longer. At Rowad Translation, we provide “Urgent Translation Service” for emergency cases.
7. Is certified translation in Dubai valid for use outside the UAE?
Yes, but it may require additional steps. For a translation issued in Dubai to be accepted outside the country, it must be attested by the UAE Ministry of Foreign Affairs, then by the embassy of the destination country within the UAE.
8. What languages do you provide certified translation for?
We provide certified translation for over 100 languages, including the most requested ones (English, Arabic, French, Russian, Chinese, Hindi, Urdu, Spanish, German, Italian, and Turkish) in addition to many other languages.
9. Can medical documents be translated as certified translation?
Yes, medical reports submitted to insurance companies, courts, or for official sick leave purposes require certified translation from a legal translator specialized in medical terminology.
10. Do Dubai Courts accept electronic translation?
Yes, Dubai Courts accept translations signed digitally via the UAE PASS and certified electronically from the Ministry of Justice, in line with the electronic litigation system in the Emirate.
11. What if I find an error in my name after receiving the translation?
At Rowad Translation, we are committed to full accuracy. If there is any error resulting from the translator, we correct it and re-stamp the document for free and immediately. To avoid this, we always request a copy of the passport for matching before starting.
12. Can a foreign driving license be translated as certified translation?
Yes, translation of a driving license is required when wishing to exchange it for a UAE license (for certain nationalities) or when renting cars in certain cases. The translation must be certified to be accepted by the Roads and Transport Authority (RTA).
13. Does the cost of legal translation differ from standard translation?
Yes, legal (certified) translation cost is slightly higher due to the legal responsibility the translator bears, the necessity of an official stamp, and the extra time spent on auditing and matching.
14. Should the stamps on the document be translated?
Absolutely, certified translation must be a “full and faithful translation,” which includes translating all stamps, signatures, and handwritten notes on the original document.
15. Can I send documents via WhatsApp for translation?
Yes, you can send clear photos of documents via WhatsApp or email to get immediate pricing and start the translation. However, we may request to see the original upon delivery of the certified version.
16. What is the difference between MOJ attestation and MOFA attestation?
MOJ attestation is on the “translator’s signature” and the validity of their stamp, while MOFA attestation is on the “validity of the document itself” and the government stamps on it. Both complement each other in the documentation chain.
17. Do you provide delivery service for translated documents?
Yes, we provide express delivery service for translated and certified documents to your home or office anywhere in Dubai and other Emirates.
18. Can commercial contracts be translated as certified translation?
Yes, and this is our core specialty at Rowad Translation. We translate partnership agreements, supply contracts, and Memorandums of Association into a solid legal translation accepted by banks and economic departments.
19. Do you have certified sign language translators?
Yes, the Ministry of Justice provides a special registration for sign language translators, and we can coordinate to provide this service in courts or official sessions upon request.
20. Why am I asked to attest the document from the embassy before translating it?
Because the legal translator in the UAE does not have the authority to confirm the validity of a document issued from another country. Attestation from the embassy and then the UAE Ministry of Foreign Affairs is what gives the document “legitimacy” within the country, and then the translation comes to make its content understood and legal in Arabic.
21. Can salary certificates and bank statements be translated?
Yes, these translations are often requested when applying for travel visas (Schengen, USA, Canada) or when applying for mortgage and bank loan requests.
22. Do you provide interpretation services in courts?
Yes, we provide certified legal translators to attend court sessions, Public Prosecution investigations, or when signing contracts before the Notary Public to ensure all parties understand the legal procedures.
23. How can I get a quote for my documents?
Simply contact us via the website, call us directly, or send your documents via email. Our team will respond within minutes with a detailed quote and expected delivery date.
Professional Ethics and Responsibility of the Legal Translator
The profession of certified legal translation from the Ministry of Justice in Dubai is not just a commercial profession; it is a profession with a high ethical and legal character. At Rowad Translation, we adhere to a strict ethical code that guarantees our clients’ rights and maintains the profession’s integrity:
1. Honesty and Extreme Accuracy
The legal translator is a “witness” to the text’s validity. Honesty requires transferring the meaning accurately without addition or omission, even if the original text contains ambiguity or linguistic errors. In this case, the translator is committed to transferring the text as is, with the possibility of adding a “Translator’s Note” if necessary, to ensure not misleading the receiving entity.
2. Confidentiality and Privacy
Legal documents often contain trade secrets, sensitive financial data, or precise personal details. Translators at Rowad Translation are committed to maintaining the confidentiality of all information they access by virtue of their work, and they may not disclose any part of it to any third party under any circumstances, except by judicial order.
3. Neutrality and Objectivity
The legal translator must be completely neutral, especially when translating in court sessions or investigations. The translator may not interfere in the dispute, express their personal opinion, or try to direct the case in favor of one party over another. Their role is limited to being an honest “linguistic bridge.”
4. Civil and Criminal Liability
Under UAE law, the legal translator bears responsibility for any damage to others resulting from their gross professional error or intentional alteration of the truth in translation. This responsibility may lead to the cancellation of their license, significant financial fines, or even criminal penalties in cases of forgery. For this reason, Rowad Translation ensures comprehensive professional insurance covering any potential risks, providing an extra layer of protection for our clients.
5. Continuous Professional Development
Laws and legal terminology in the UAE are constantly evolving. Our translators are committed to attending training courses organized by the Ministry of Justice and constantly reviewing the latest legislation and ministerial decisions to ensure using the correct and updated legal terminology always.
Conclusion: Your Journey to Official Documentation Starts Here
In conclusion of this comprehensive guide, we hope we have provided you with a clear and integrated picture of the world of certified translation from the Ministry of Justice in Dubai. This service is the basic pillar that ensures the acceptance of your documents and the smooth and secure handling of your legal and administrative transactions in the United Arab Emirates.
Remember always that choosing your legal translator is a strategic decision that affects the success of your transactions. Relying on amateurs or uncertified offices may cost you a lot of time and money, and may expose you to legal problems you can do without. Therefore, let the experts at Rowad Translation handle this task on your behalf.
We at Rowad Translation are proud to be a trusted partner for thousands of individuals and companies in Dubai, providing integrated translation solutions that combine legal accuracy, high speed, and competitive prices. Our team of certified translators is always ready to receive your documents and provide the best translation service that meets your expectations and guarantees official acceptance from all authorities.
Contact us now for a free consultation and immediate quote:
- Website: https://rowadtranslation.ae/
- Email: info@rowadtranslation.ae
- Phone (Dubai): +971 4 222 2117
- Phone (Abu Dhabi): +971 2 622 2117
- WhatsApp: Click here to chat with us directly
- Address: Office 402, 4th Floor, Al Reem Tower, Maktoum Street, Deira, Dubai, UAE.
Rowad Translation.. Accuracy in the word, trust in the law.



