ترجمة تقنية معتمدة
الترجمة التقنية في الإمارات
إذا كنت تبحث عن ترجمة تقنية دقيقة لمستندات شركتك أو مشروعك داخل الإمارات—مثل كتيبات التشغيل، المواصفات الفنية، عروض الأسعار، العطاءات، المستندات الهندسية، أو وثائق البرمجيات—فنحن هنا لمساعدتك. نقدم ترجمة تقنية احترافية تركّز على الدقة في المصطلحات، وضبط المعنى الفني دون مبالغة أو نقص، مع الحفاظ على تنسيق المستند وسهولة قراءته.
الترجمة التقنية لا تحتمل التخمين؛ لأنها تتعامل مع أرقام، وحدات قياس، معايير، تعليمات تشغيل، وتنبيهات سلامة. أي خطأ بسيط قد يسبب سوء فهم أو تأخير في التنفيذ أو حتى مخاطر تشغيلية. لذلك نعتمد منهجية واضحة تشمل مراجعة المصطلحات، تدقيق القيم والأرقام، والتأكد من اتساق اللغة في كل أجزاء الوثيقة.
اطلب الخدمة الآن
ما هي الترجمة التقنية؟ ولماذا تحتاجها داخل الإمارات؟
الترجمة التقنية هي ترجمة المستندات ذات المحتوى الفني أو الهندسي أو الصناعي أو التقني، والتي تعتمد على مصطلحات متخصصة وتعليمات دقيقة. تحتاجها داخل الإمارات لأن الكثير من المشاريع والقطاعات تعمل بلغتين أو أكثر، ولأن الجهات والمقاولين والعملاء يحتاجون مستندات مفهومة ومطابقة للمواصفات والمعايير.
أمثلة على حالات تحتاج فيها ترجمة تقنية:
تسليم كتيبات تشغيل وصيانة لمشاريع أو أجهزة
تقديم مواصفات فنية في مناقصات وعطاءات
تجهيز وثائق فنية للمقاولين والاستشاريين
ترجمة متطلبات السلامة والإرشادات التشغيلية
توطين مستندات منتجات قبل طرحها في السوق
توحيد وثائق الفرق متعددة اللغات في مشروع واحد
هل تريد معرفة أفضل صيغة ترجمة لمستندك الفني؟ اطلب الخدمة الآن
لماذا تختارنا للترجمة التقنية؟
دقة مصطلحات دون ترجمة حرفية مضللة
نترجم المصطلح بما يناسب سياقه الفني، ونبتعد عن الترجمة الحرفية التي تُغيّر المعنى أو تجعل النص غير قابل للتطبيق عمليًا.
الحفاظ على الأرقام والوحدات والمعايير
نراجع الأرقام ووحدات القياس والمعايير بدقة مثل: mm, cm, bar, PSI, kW, kWh, °C وغيرها، لأن الخطأ فيها قد يسبب مشاكل كبيرة.
تنسيق احترافي للمستند
المستندات التقنية غالبًا تحتوي جداول، رسوم توضيحية، قوائم، تعليمات، وتحذيرات. نحرص على الحفاظ على التنسيق قدر الإمكان ليبقى المستند واضحًا وسهل الاستخدام.
مراجعة اتساق المصطلحات
في الوثائق التقنية، المصطلح الواحد يجب أن يظل ثابتًا في كل الصفحات. لذلك نهتم بتوحيد المصطلحات وتجنب تعدد الترجمات لنفس المفهوم داخل نفس المستند.
سرية تامة لمستندات المشاريع
نحافظ على سرية وثائق المشاريع والمواصفات والعطاءات والمنتجات، ونتعامل مع ملفاتك بخصوصية كاملة.
سرعة إنجاز مع خيارات ترجمة مستعجلة
نقدم خيارات تسليم مرنة حسب حجم المستند وموعد المشروع: عادي، سريع، أو مستعجل.
اطلب الخدمة الآن
أنواع المستندات التقنية التي نترجمها
نقدم ترجمة تقنية لمجموعة واسعة من الملفات، مثل:
كتيبات التشغيل والصيانة (User Manuals / Maintenance Manuals)
المواصفات الفنية وبيانات المنتجات (Specifications / Datasheets)
كتالوجات المنتجات وبروشورات المعدات
وثائق العطاءات والمناقصات (Tenders)
تقارير هندسية وتقارير فحص واختبارات (Inspection & Test Reports)
رسومات ومخططات وملفات مشاريع (حسب التنسيق المتاح)
وثائق السلامة وإجراءات التشغيل (SOPs)
مستندات نظم الجودة مثل ISO وإرشادات الامتثال
وثائق البرمجيات والتطبيقات وملفات الـUI/UX
أدلة التركيب والتشغيل (Installation Guides)
لم تجد نوع مستندك؟ اطلب الخدمة الآن وسنؤكد لك إمكانية ترجمته.
المجالات التي نخدمها في الترجمة التقنية
نغطي مجالات تقنية متعددة داخل الإمارات، منها:
الهندسة المدنية والمعمارية
الميكانيكا والكهرباء والسباكة (MEP)
الطاقة والنفط والغاز
الاتصالات والشبكات
الأنظمة الذكية والأمن والسلامة
المعدات الصناعية وخطوط الإنتاج
تكنولوجيا المعلومات والبرمجيات
الأجهزة الطبية والتقنيات الصحية
النقل واللوجستيات والموانئ
اطلب الخدمة الآن
اللغات المتاحة في الترجمة التقنية
نقدم ترجمة تقنية لأكثر من 200 لغة حسب الحاجة، مع تركيز قوي على العربية والإنجليزية، إضافة إلى لغات شائعة في الإمارات مثل الفرنسية، الألمانية، الروسية، الإسبانية، الإيطالية، التركية، الفارسية، الأوردو، الهندية، والصينية وغيرها.
ونراعي في كل ترجمة:
توحيد المصطلحات الفنية
مطابقة الرموز والأرقام ووحدات القياس
الحفاظ على أسماء الموديلات والأكواد كما هي
نقل التحذيرات والتنبيهات بدقة عالية
غير متأكد من اللغة المطلوبة؟ اطلب الخدمة الآن
كيف نضمن جودة الترجمة التقنية؟
الجودة في الترجمة التقنية تعتمد على ثلاث ركائز: الدقة، الاتساق، وسهولة الاستخدام. لذلك نلتزم بـ:
مراجعة المصطلحات الفنية والاختصارات الشائعة
مطابقة الأرقام والمعادلات ووحدات القياس
الحفاظ على بنية التعليمات والخطوات كما هي
التأكد من وضوح الجداول والنقاط والقوائم بعد الترجمة
مراجعة نهائية تضمن أن المستند “قابل للتطبيق” وليس مجرد نص مترجم
نصيحة مهمة: أخبرنا بنوع الجمهور المستهدف (فنيون، مهندسون، مستخدم نهائي) لنضبط أسلوب الترجمة بما يناسب الاستخدام.
اطلب الخدمة الآن
خطوات تنفيذ طلب الترجمة التقنية
إرسال المستند
أرسل لنا الملف بصيغة Word أو PDF أو Excel أو أي صيغة متاحة. إذا كان يحتوي على جداول ورسوم، أرسل النسخة الأكثر وضوحًا.
تحديد اللغات والغرض
نحدد معك اللغات المطلوبة والغرض من الترجمة: مناقصة، دليل تشغيل، كتالوج، وثائق مشروع… إلخ.
عرض سعر ومدة التسليم
نرسل لك عرضًا واضحًا يشمل التكلفة والمدة، مع خيار سريع أو مستعجل عند الحاجة.
الترجمة وتوحيد المصطلحات
نترجم مع مراعاة الاتساق في المصطلحات، ومطابقة الأرقام والوحدات، والحفاظ على بنية المستند.
مراجعة نهائية وتسليم
نقوم بالمراجعة النهائية ثم نسلم الملف بصيغة مناسبة وجاهزة للاستخدام.
ابدأ الآن: اطلب الخدمة الآن
متى تحتاج ترجمة تقنية مستعجلة؟
قد تحتاج ترجمة تقنية مستعجلة في حالات مثل:
موعد تسليم مناقصة أو عطاء
تسليم كتيبات تشغيل لمشروع قبل التسليم النهائي
تحديث مواصفات منتج قبل إطلاقه
تجهيز وثائق لمقاول أو استشاري ضمن وقت ضيق
تقديم تقرير فني عاجل لجهة أو عميل
لديك موعد قريب؟ لا تؤجل—اطلب الخدمة الآن
أسئلة شائعة حول الترجمة التقنية
هل الترجمة التقنية تختلف عن الترجمة العامة؟
نعم، لأنها تعتمد على مصطلحات متخصصة وتعليمات دقيقة ووحدات قياس ومعايير. أي خطأ قد يؤدي لسوء تطبيق أو مشاكل تشغيلية.
هل يمكن الحفاظ على تنسيق الملف الأصلي؟
نعم، نحافظ على التنسيق قدر الإمكان، خاصة في ملفات Word وExcel. وفي ملفات PDF قد يختلف ذلك حسب جودة الملف.
هل تترجمون الكتالوجات والمواصفات الفنية؟
بالتأكيد، ونراعي توحيد المصطلحات مع الحفاظ على أسلوب عرض واضح ومناسب للتسويق الفني.
كم يستغرق تنفيذ الترجمة؟
يعتمد على عدد الصفحات وتعقيد المحتوى وصيغة الملف. تتوفر خيارات عادي وسريع ومستعجل.
لديك سؤال إضافي؟ اطلب الخدمة الآن
اطلب خدمة الترجمة التقنية الآن
إذا كنت تبحث عن ترجمة تقنية في الإمارات تجمع بين الدقة المصطلحية، التنسيق الاحترافي، وسرعة الإنجاز—فنحن جاهزون لمساعدتك. أرسل مستندك الآن واحصل على:
تقييم سريع لمتطلبات المشروع
عرض سعر واضح
مدة تسليم مناسبة لاحتياجك
ترجمة تقنية دقيقة قابلة للاستخدام الفعلي
اطلب الخدمة الآن